04-21-2010, 02:21 PM
Hey guys,
Yikes! That is a fairly large chunk of distortion. I can see where things could easily go wrong. I had no idea that someone else already beat me to the punch with the translation idea, I'm sorry to hear that it went sour in that way. 3D, you make an excellent point about the depth in to which one could derive meaning from the original words chosen by Ra, and it is a point I can readily appreciate.
However so, I would still maintain that having a secondary version of the Ra material that is easier to read would have tremendous value to some for various reasons. In my case, for example, my first exposure to the Law of One was in the format of a study guide compiled in part by David Wilcox. I do not know if having this easier to understand version of some of TLOO concepts was absolutely needed to bring my interest in TLOO to a point where I decided to buy and read the original books, but I can say it certainly helped. And it provided a rewarding experience for me, first by getting a taste and then being able to have 'the main course' of the complete channeling. A rough comparison might be the average person who watches one of the Lord of the Rings films, then decides to read the original books, then reads the even more complex Silmarilion. In this way the student goes from less to more complex versions of the Law of One (or in the case of my example, the Tolkien mythology) as suits his/her needs / desires.
Of course, it is obvious from our dialog here that extremely great care is needed in preserving the original ideas contained therein, if it is attempted at all. Is the risk of distorting the original information greater than the reward reaped from having a more accessible version available to the new student? Perhaps. It is fortunate that the Law of One is actually readable with some patience. It's much easier to read than Oahspe for example, so we can at least be thankful for that!
Yikes! That is a fairly large chunk of distortion. I can see where things could easily go wrong. I had no idea that someone else already beat me to the punch with the translation idea, I'm sorry to hear that it went sour in that way. 3D, you make an excellent point about the depth in to which one could derive meaning from the original words chosen by Ra, and it is a point I can readily appreciate.
However so, I would still maintain that having a secondary version of the Ra material that is easier to read would have tremendous value to some for various reasons. In my case, for example, my first exposure to the Law of One was in the format of a study guide compiled in part by David Wilcox. I do not know if having this easier to understand version of some of TLOO concepts was absolutely needed to bring my interest in TLOO to a point where I decided to buy and read the original books, but I can say it certainly helped. And it provided a rewarding experience for me, first by getting a taste and then being able to have 'the main course' of the complete channeling. A rough comparison might be the average person who watches one of the Lord of the Rings films, then decides to read the original books, then reads the even more complex Silmarilion. In this way the student goes from less to more complex versions of the Law of One (or in the case of my example, the Tolkien mythology) as suits his/her needs / desires.
Of course, it is obvious from our dialog here that extremely great care is needed in preserving the original ideas contained therein, if it is attempted at all. Is the risk of distorting the original information greater than the reward reaped from having a more accessible version available to the new student? Perhaps. It is fortunate that the Law of One is actually readable with some patience. It's much easier to read than Oahspe for example, so we can at least be thankful for that!