04-13-2010, 05:29 PM
(This post was last modified: 04-19-2010, 10:04 PM by Steppingfeet.)
To answer your question Eric, nope, to my knowledge there exists no commentary of the type you describe. Carla's "Living the Law of One 101" and "A Wanderer's Handbook", and Scott Mandelker's, "Universal Vision" and "From Elsewhere", are great companion books to the Law of One, drawing more or less upon the fundamentals and the particulars of that body of material, but nothing exists which line-by-line "translates", as it were, the Law of One into simpler English.
If I may offer my thoughts about such a project, a version which attempts to simplify Ra's language and/or offer commentary in between each section will necessarily, as thefool was getting at, add distortion.
Ra's language is impressively, impossibly precise on areas of inquiry which generally do not yield to precision or clarity. I personally trust that every word and syllable chosen by Ra (those not distorted by instrument pain flare-ups and the like) was consciously chosen to communicate their message as effectively as they know how through our medium of language.
Which isn't make Ra a golden calf to be worshiped as an idol in and of itself - no, Ra was a messenger, a humble one. Nor are my statements intended to cast Ra's words as infallible utterances delivered from sources of authority beyond critique and question.
I only wish to note the care with which they selected their words in order to elicit as technically accurate, dispassionate, and neutral a meaning as possible. While words, along with any form of communication, are only the figurative finger pointing at the moon, I find that Ra's words direct my attention better than most to that moon which I seek. The singular and unendingly helpful nature of their signpost is a consequence of their attempt to remove as much distortion as possible from the message which they desire to bring.
Which leads me back to my beginning statement: any attempt to alter those words, no matter how well-intentioned and how clear the individual making the attempt, will necessarily add a layer of distortion unintended by Ra.
Could such a work be beautiful? Could such a work open the door to a seeker who might otherwise stumble over Ra's words? Of course on both accounts! I only wish to emphasize that any such exercise would forever and always be interpretive. One does not improve upon the Sistine Chapel, rather one interprets that monumental artwork, creates avenues of thought for others to enjoy it, and finds new ways to express the same underlying beauty that inspired its creator.
Interpreting love and light,
GLB
If I may offer my thoughts about such a project, a version which attempts to simplify Ra's language and/or offer commentary in between each section will necessarily, as thefool was getting at, add distortion.
Ra's language is impressively, impossibly precise on areas of inquiry which generally do not yield to precision or clarity. I personally trust that every word and syllable chosen by Ra (those not distorted by instrument pain flare-ups and the like) was consciously chosen to communicate their message as effectively as they know how through our medium of language.
Which isn't make Ra a golden calf to be worshiped as an idol in and of itself - no, Ra was a messenger, a humble one. Nor are my statements intended to cast Ra's words as infallible utterances delivered from sources of authority beyond critique and question.
I only wish to note the care with which they selected their words in order to elicit as technically accurate, dispassionate, and neutral a meaning as possible. While words, along with any form of communication, are only the figurative finger pointing at the moon, I find that Ra's words direct my attention better than most to that moon which I seek. The singular and unendingly helpful nature of their signpost is a consequence of their attempt to remove as much distortion as possible from the message which they desire to bring.
Which leads me back to my beginning statement: any attempt to alter those words, no matter how well-intentioned and how clear the individual making the attempt, will necessarily add a layer of distortion unintended by Ra.
Could such a work be beautiful? Could such a work open the door to a seeker who might otherwise stumble over Ra's words? Of course on both accounts! I only wish to emphasize that any such exercise would forever and always be interpretive. One does not improve upon the Sistine Chapel, rather one interprets that monumental artwork, creates avenues of thought for others to enjoy it, and finds new ways to express the same underlying beauty that inspired its creator.
Interpreting love and light,
GLB
Explanation by the tongue makes most things clear, but love unexplained is clearer. - Rumi